
gif logo Pixar
Os filmes do estúdio de animações Pixar são um grande sucesso em todo o mundo. Mas além das alterações comuns que as animações sofrem de país para país como adaptar o idioma, existe também mudanças mais radicais, que muitas vezes passam despercebidas pelos espectadores.

gif cena do filme Toy Story 2
Isso acontece porque o que dá certo para o público norte americano nem sempre dá certo para todo o mundo. As questões culturais influenciam muito na recepção de cada obra em um país. Por exemplo, em Divertidamente (2015), de Pete Docter, há uma alteração na cena em que Riley, personagem principal da animação, está recusando com cara de nojo o brócolis que seu pai lhe oferece, no entanto, no Japão a maioria das crianças comem e gostam de brócolis então não faria sentido para eles ver Riley recusando o vegetal, assim alteraram brócolis para pimentão.

Cena do filme Divertidamente, a esquerda a imagem do filme nos EUA e a direita no Japão
Há também uma alteração quando o pai de Riley assiste a um jogo de hóquei. No Brasil e no resto do mundo o futebol faz mais sentido, pois é muito mais conhecido e adorado. Porém nos Estados Unidos, hóquei é o esporte que é mais popular.

Cena do filme de Peter Docter, a imagem de cima é a cena passado nos EUA e a de baixo no resto do mundo
Em Toy Story 2 (1999), filme de John Lasseter, quando Buzz Lightyear discursa para inspirar os brinquedos a procurar Woody, na versão distribuída para o resto do mundo, o astronauta discursa em frente a uma imagem de um globo terrestre, já nos EUA ele está em frente à bandeira do país. A música de fundo dessa cena também é diferente, na versão internacional é tocado One World Anthem, enquanto na norte americana é tocado o hino dos EUA.

Cenas do filme Toy Story 2
Outro filme que sofreu várias alterações em diferentes países é o filme Aviões (2013), de Klay Hall, nessa animação uma das personagens teve sua caracterização – e até seu nome – completamente modificada de país para país. No Brasil foi chamada de Carolina e tem suas cores em verde, azul, branco e amarelo – cores de nossa bandeira – já na Rússia a personagem se chama Tahr e tem as cores correspondentes a bandeira do país e nos EUA Rochelle é seu nome e suas cores são rosa e branco.

Cartazes do filme Aviões primeiro dos EUA, segundo do Brasil e último Rússia
Outro exemplo de modificações feitas para que a animação seja melhor recebida no seu país de destino é no filme Zootopia (2016), de Byron Howard. Na animação cada país possui sua versão do âncora do jornal local, com animais que refletem a diversidade da fauna de cada região. Nas versões de EUA, Canadá e na França, o âncora é um alce; no Japão, é um tanuki; na Austrália e Nova Zelândia, coala; enquanto na China, o animal é o panda. No Brasil o âncora de Zootopia é uma onça-pintada chamada “Boi Chá”.

Personagens do filme Zootopia
O que vimos foram exemplos de localização, que é quando se deseja que aspectos específicos de uma cultura sejam atrelados ao produto a ponto de serem reconhecidos. Já a estratégia de internacionalização, consiste em oferecer um único produto final em múltiplos mercados sem a necessidade de alterações substanciais ou mesmo pontuais; são os casos de mudança na linguagem oral (dublagem) e na visual (quando algum texto aparece em cena) de acordo com cada país.
Como no caso do filme Up, Altas Aventuras (2009), de Peter Docter que ocorre em diversas ocasiões como mostradas abaixo.

Cena do filme Up. Altas Aventuras
Para saber mais assistam aos videos:
Fontes: